文章吧-经典好文章在线阅读:《砌石与寒山诗》的读后感大全

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《砌石与寒山诗》的读后感大全

2021-03-10 04:35:33 来源:文章吧 阅读:载入中…

《砌石与寒山诗》的读后感大全

  《砌石与寒山诗》是一本由[美]加里·斯奈德著作,人民文学出版社出版的精装图书,本书定价:35.00元,页数:120,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《砌石与寒山诗》精选点评:

  ●最早读加里斯奈德是在赵毅衡《美国现代诗选》,就是这本诗集的第一首诗《八月在索尔多山瞭望哨》,印象深刻。这本书前半部分《砌石》其实喜欢的并不多,《寒山诗》翻译得非常清新,现代语言有另一番风味和诗意。毕竟是斯奈德早期的诗,架构还不算稳重清晰,后期还有更多好诗,更值得去读。

  ●前半部分的《砌石》感觉平平,但是《寒山诗》的翻译有几首让人眼前一亮

  ●有几篇蛮好的 更想读原文啊

  ●已入。感觉他受禅宗影响很大。

  ●诗集里一半是加里的诗作,一半是他翻译的寒山诗歌,由英语又翻译回中文,其实译得还好。加里也是个中国迷,一直都很喜欢他的诗歌,里面有王维陶渊明的味道。

  ●曾经嘲讽过把寒山诗重新译回来的这本书,如今读罢,甚是羞愧。。。

  ●斯奈德早期的诗歌,也是他的成名作。喜欢他诗里的那些自然意象,很清新。后半部翻译寒山的诗只能说还可以,禅诗翻译成英文,再翻译成中文,诗意和禅意都大打折扣。

  ●前半册情境感强,后半册译诗也不错

  ●首首可诵,《石园》开头:“日本,一片巨大的海上石园”颇精妙。几首景物诗不似寒山反似谢灵运。

  ●加里·斯奈德20岁就写这么好了,惭愧惭愧。

  《砌石与寒山诗》读后感(一):寒山诗第九

  杳杳寒山道这一首很早以前就很喜欢,看了斯奈德的翻译,也尝试一个版本,长夜漫漫,以慰无聊:

  这条路如此深邃! 冷泉,空旷的河涧,水声漫长的流逝。 我听见一些鸟叫,但没有 人的踪迹。无物来访,除了 风消磨我的脸庞,日复一日, 雪加诸我身,用一年又一年的寒意。 而当我惊觉,我抬起头,想起人类的时间。

  《砌石与寒山诗》读后感(二):第十五

  在寒山,住着一个人 白色的皮肤,黑色的头发。 拿在手里,经常翻阅老子写的 一卷德一卷道。 当他居住下来,他不关心锅灶, 而当他远行,他也无心于携带衣食之物。 唯有智慧时时保持 像剑一样防卫 烦恼,贼一样 时时侵扰。

  原诗: 寒山有裸虫,身白而头黑。 手把两卷书,一道将一德。 住不安釜灶,行不赍衣裓。 常持智慧剑,拟破烦恼贼。

  《砌石与寒山诗》读后感(三):寒山诗第十

  

三十年了,我在寒山中居住。 想起,前些时候, 我去拜访亲友,一大半, 他们已经入了黄土。 一寸又一寸,时间消耗一支残烛, 一年又一年,逝者如斯夫! 此刻,面对自己孤零零的影子, 不知不觉,我的泪水流出。

一向寒山坐,淹留三十年。 昨来访亲友,太半入黄泉。 渐减如残烛,长流似逝川。 今朝对孤影,不觉泪双悬。

  《砌石与寒山诗》读后感(四):寒山诗第五

  

想找一个安身的地方 寒山就是一个安身的地方: 微风吹拂劲松,而当你走近去 听,近处的声音更好: 树下面坐一个头发斑白的老人,喃喃的 阅读黄老。这就是我, 十年了,我没有离开过, 而我也早忘了,来时的道儿

欲得安身处,寒山可长保。 微风吹幽松,近听声愈好。 下有斑白人,喃喃读黄老。 十年归不得,忘却来时道。

  《砌石与寒山诗》读后感(五):寒山诗第三

  尝试一个意译的版本,略有偏差:

  山中很冷,仿佛这就是一种事实, 从古到今,层层的山峦被白雪覆盖, 而幽幽的树林里寒气凝聚成烟。 在芒种之后,草籽萌出新芽, 而立秋前树叶们则开始落下。 事物总是以某种方式呈现,除了我 始终未知方法。

  寒山原诗:

  山中何太冷,自古非今年。 沓嶂恒凝雪,幽林每吐烟。 草生芒种后,叶落立秋前。 此有沉迷客,窥窥不见天。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……