文章吧-经典好文章在线阅读:《毛姆经典短篇集》读后感精选

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《毛姆经典短篇集》读后感精选

2021-04-27 04:58:06 来源:文章吧 阅读:载入中…

《毛姆经典短篇集》读后感精选

  《毛姆经典短篇集》是一本由[英]威廉· 萨摩赛特 ·毛姆著作,雅众文化/陕西师范大学出版总社出版的精装图书,本书定价:29.80,页数:240,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《毛姆经典短篇集》读后感(一):食莲者

  食莲者意为自讨苦吃的人,人性本难琢磨,从一而终少之又少。

  如果最后他能决然自我了断,那么这个故事反而不会如此震撼人心,唏嘘感叹又如何。

  凡夫俗子只能按部就班的生活,我们既缺乏勇气又缺乏理智,任何逾越常规的人,大多以悲剧告终。

  个人的生活史是个体意欲的外在表现,我们只能平静绝望的生活,否则一切都是自取其辱。

  《毛姆经典短篇集》读后感(二):感想

  这本《毛姆短篇集》最出彩的是行云流水般的翻译。毛姆可谓是一位冷静的现实主义者,他在《食莲者》中所说“世间众生种下了苦涩的莲果,最终只能由自己张口吞下”,放到现在来看,抨击的正是那种“来一场说走就走的旅行的人”,这些人受了鸡汤的蛊惑,毅然决然地辞了职,不考虑后果,不考虑激情消失后该怎么办,最终只能自食恶果。其余的短篇其实乏善可陈,最近看了电影《面纱》,结果也就那样,毛姆是否被高估了?

  《毛姆经典短篇集》读后感(三):牧师极度压抑的人性张力割死了自己,妓女和环境都是客观的

  《雨》将牧师与妓女的对立,压抑人性与放纵人性的冲突实现了很强的文学张力。尝试探讨了宗教、职业、欲望、美德、人性、神性几个方面的问题。作品中的牧师,妓女,医生或许可以说是神性,人性,社会性的象征,或者说每个人都是神性、人性和社会性的混合体,而三者的配比有所差别,正如黑格尔的辨证唯心主义观点,万物皆是不断运动变化,矛盾冲突,最终达到“绝对精神”,小说中二元对立的神性与人性,有人被毁灭,有人被放逐,最终在社会性上实现了统一。

  《毛姆经典短篇集》读后感(四):毛姆经典短篇集

  《爱德华巴纳德的堕落》

  浓浓的上世纪风格。两对合适的人走到了一起,只是伊莎贝尔只爱她自己。爱德华在岛上安详淡定的生活。那个“坏人”给了他富足安定的生活和淡定的人生观。不过如果爱德华不是在这个财富基础上,没有人给他一个岛,没有人把富养的女儿嫁给他,让他可以随心所欲的过这种有闲有钱的日子,他依然可以变得这样淡定,我觉得会更佩服他一些。一个人每天杂货店做完廉价工作后,去吃大餐住豪宅泡海水浴,和别人说生活不要过多追求物质需求,要懂得享受生活。听着有点像个笑话。

  《毛姆经典短篇集》读后感(五):犹如原文的译文

  毛姆的这十二个短篇,集西方文明与东方神韵于一体,在批判的同时伴有一丝幽默感,在欣赏的同时不忘带上好奇之心。其通过精练的语言、生动的情节和完美的叙事清晰地揭露了人性的假丑恶的一面。此外,他还对有着悠久传统的中国文化感兴趣,崇尚与蔑视兼而有之。而所有这些内涵都通过译者高超的翻译技巧得以体现。译者很好地体现了严复的信达雅的翻译标准。在忠实于原文的基础上不忘翻译得顺畅,并很好地译出了原文的神韵,从而在达到形似的同时又很好地兼顾了神似。这样,译者就很出色地在源语文本和目的语文本之间达成了衔接,这就让读者在阅读的时候不会感到晦涩难懂或不知所云。总之,不同阶层的人物经历和扣人心弦的情节总是让人读起来爱不释手。

  《毛姆经典短篇集》读后感(六):毛姆短篇集

  读毛姆是因为过往的阅读中读到月亮和六便士,图书馆没有找到这一本,便随手拿了毛姆短篇取而代之,一则短篇小说读来轻松,再者对毛姆的写作风格有个初步了解,为读月亮和六便士做个铺垫。读之前就看了书评,通篇的对译者的鄙疑,因此阅读过程中,从第一篇《雨》便强烈感觉到译文措辞冗长,名词堆砌,书本中间有几篇小说内容的确精彩,便也渐渐遗忘了译文的折磨之处,直到最后一篇《食莲者》,可以说已经感受不到阅读的乐趣,你觉得自己在啃读一本排序紊乱的文言文文体的成语大词典,你已经无力顾及小说的内容,只顾赶快翻完最后一页,免得给自己落了读本短篇都不能有始有终的把柄。毛姆的风格我是喜爱的,比海明威爱得更深,比之茨威格排名稍稍靠后。

  《毛姆经典短篇集》读后感(七):映照人性的镜子

  好像Heidegger说过,“告诉我关于翻译你是怎么想的,我就会告诉你你是谁。”我老爱把这句话记错,记成“Tell me your translation, and I can tell who you are.”要知道,认识一个人有多么难,所以我的那个一厢情愿的误读,离Heidegger的意思相距甚远,也缺乏哲学的深度,不具有任何真理性,只是玩笑而已。但我很喜欢这个误读,我发现有时候,的确,可以从一个人的翻译看懂一个人,或是看到一个人最真实的一面。人最真实的一面,往往在感情最丰富真诚的倾泻中显露。翻译,尤其是精彩的翻译往往就是在这样深度移情的时刻完成的。看完张教授这本译文,我仿佛看到了一个学者在书桌上孜孜不倦地翻译校对。呕心沥血之作,强烈推荐!

  《毛姆经典短篇集》读后感(八):随笔

  毛姆的《月亮与六便士》没看两句倒是先看了他的小说集,文章的感觉有点像东野圭吾小说类型,平平淡淡的讲述到后面揭开的是人性的阴暗或者冲突。但是感情与冲突并没有那么强烈,伏笔也不是很深,大概在故事中间就可以猜到后面。 道貌岸然的传教士,和朋友的妻子偷情最后杀死朋友的男人,和土著女人同居生子转头理所当然抛妻弃子的驻外男人……一口气读下来真是憋了一口气。 然后看到了这个故事。 一个跟着中国男人嫁到中国结果发现这个男人已有妻子的英国女人。被婆婆欺负,被丈夫欺骗,被丈夫另一个妻子排挤…… 叙述视角是大使馆的人,我也生气,撂担子直接走啊。 但是你看她,看她说什么, “一看他额头长出头发的样子,我就情不自禁心生爱意。” 可能有很多可以说的,很多让人愤而提笔的地方,但是我突然只想对这个傻傻的女孩子笑一笑。 可以这么喜欢一个人真好呀。

  《毛姆经典短篇集》读后感(九):情非得已

  初读文章,多丽丝清楚的知道盖伊长相不佳,却依然被他的风趣幽默,种种魅力所打动,愿意背井离乡和他来到马来西亚,这是我以为的情非得已,情难自禁坠入爱河。而随着故事继续进展,多丽丝无意间看到的混血孩子,以及数次打扰他们的土著女人,让她心生疑惑,而盖伊在心理斗争之后,终于告知她真相:数次搪塞她借口,故事是真的,只是那个男人是他自己,他在陌生孤独的环境下,做出了情非得已的决定,接纳了土著女人来填补他生活的空缺,可是他坚持他唯一的爱只有多丽丝。而多丽丝做出了令人快慰的决定,没有忍气吞声,在半年的忍耐之后决定离开这里,离开她原来深爱的丈夫。所以爱与不爱有时候只是一线之隔。在多丽丝走后,盖伊愁眉苦脸,意志消沉的坐在家中,而他的大儿子适时的出现,他再一次做出情非得已的决定,让土著女人回到他的生活里,仅仅就在多丽丝离开的当天。我不禁怀疑,其实土著女人早已清楚这个男人的秉性,知道他丑陋的内心,寂寞不堪忍受。情非得已,这个名字取得太绝妙了,不得不承认毛姆是个很会讲故事的人。

  《毛姆经典短篇集》读后感(十):讲故事的人

  

不知是怎么认识Maugham的,可能是曾把他和O.Henry搞混了,他们俩确实也有相似之处,短短的故事中总是少不了转折,或许还是O.Henry的更惊艳一点,因为他总是藏到最后;而Maugham的转折多半写到中途就开始了,免不了被“身经百战”的读者猜透。但这也是Maugham作品的优点,流畅自然,换现在的话说就是“丝滑”。

本书所取的十二篇大多是Maugham旅途中的见闻,其中马来4篇,中国2篇,日本1篇,韩国1篇,俄国1篇,意大利1篇。而马来与中国的故事(其中一篇上海,一篇西藏)又都与19世纪英国的殖民活动有关,从中我们可以窥见“日不落”帝国往昔的辉煌,以及英国殖民者建立在欺凌和压榨别国民族之上的富足生活。

Maugham刻画的人物都是离经叛道的,竟无一例外(未完待续……)

《情非得已》、《大班》、《如此朋友》、《梦》、《食莲者》是喜欢的几篇。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……