文章吧-经典好文章在线阅读:《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 经典美文 > 经典精选 >

《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》

2020-10-12 16:21:01 来源:文章吧 阅读:载入中…

《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》

  《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》是一本由Lewis, C. S. / Pauline Baynes (I著作,Harper Collins Publisher出版的精装图书,本书定价:$12.49,页数:112,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》精选点评:

  ●读不下去,老了

  ●很容易读,不错

  ●很有画面感

  ●挺喜欢纳尼亚系列的小说,但这一部并不是十分喜欢,因为我觉得剧情上有点强行与第一部拉上关系的感觉。最初读的时候,看到professor kirkle原来来过纳尼亚,感到很激动,后来发现the witch也来过我们世界时候,就有点受不了了。而后面也没有解释the witch为什么不敢进犯纳尼亚,为什么几百年后拿到魔杖,又为什么之后不会畏惧神树的力量,这些都没有在本部里面解释得很清晰。另外,阿斯兰造人那一段也没有很清晰解释其他种族来源。总之,可以在本部找到很多漏洞,让我感觉到只是后面续写无法找到新的立意点(四个小孩已经老了无法再回纳尼亚,新主角只是简单延续他们的故事),而强行前传(我看的顺序是作者写作顺序:衣橱-卡斯缤-踏浪号-银椅-马)。之前故事开发四王黄金时代的故事,但是又没有然后了,可惜

  ●容易看懂,第一本还不够怎么精彩

  ●挺好看滴,虽然book 2 The Lion, the Witch and the Wardrobe 更对我胃口。Uncle Andrew被种那段真是搞笑╮( ̄▽ ̄")╭ 。。结尾处和book 2的衔接点出现!

  ●补看原版

  ●the birth of Narnia

  ●"我曾经尽全力尊敬你,讨好你,但我得到的报答是什么呢?你抢劫————我一定要重复这两个字一——抢劫了受人尊敬的珠宝商。你坚持要我招待你最昂贵(不用说也是最铺张)的午餐。这样一来,我不得不当掉手表和表链(告诉你,夫人,我们家还没谁有经常光顾当铺的习惯,除了我的表哥爱德华..."

  ●坚持读外文原著

  《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》读后感(一):适合练习英文的原版

  这个是我看过的第二本英文原著了,还需要加油。

  关于这本书,属于童话吧。一个男孩子放出了一个可怕的女巫,他和他的小伙伴要重上踏上征途,去把女巫送回去。结果到了一个叫纳尼亚的新世界去。

  关于这个系列,我会继续看下去的。

  《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》读后感(二):一切的开端

  虽然一直知道这个系列的存在,以前却并没有看过Narnia相关的任何东西,不管是小说还是电影。这次看了这一本,觉得是一本还挺有意思的儿童读物。他传递的感情和精神内核都是比较单纯的,情节也相对而言并不复杂,所以,即使是全英文版也不会有理解上的困难,确实适合作为刚刚接触英文版阅读的入门读物。

  回到故事本身。Digory和小伙伴Polly的历险记很符合小朋友们对奇幻和未知世界的幻想,我想,如果在我儿童时期接触到了这个系列,一定会像小时候沉迷于《哈利波特》里的魔法世界一样,幻想着自己有一天也拥有可以穿梭与不同世界的魔戒,跟着小伙伴去冒险。是的,纳尼亚传奇系列与《哈利波特》系列都有魔法,可见魔法世界对儿童是有着多么巨大的吸引力!

  这一本大概应该是该系列时间线上的第一部吧,毕竟讲述的是Narnia作为一个新的世界的开端。狮子Aslan显然就是人类世界中“上帝”类似的角色,它用歌声创造了Narnia,并且与《圣经》中的故事类似,也有一个邪恶的象征——女巫试图引诱Digory吃下神奇的苹果。这样的话,马夫和他的夫人就是类似亚当和夏娃的存在了吧?

  有点期待接下来还会发生些什么。有时间的话会把剩下的都看完。

  《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》读后感(三):纳尼亚诞生记

  纳尼亚系列最后一本,自己原版书的第11本。

  特意将这本书放在最后一本是因为内心中是将它看为纳尼亚传奇的前传,感觉上跟其他系列的关联不是很大。但是万物总要有个开始,如果没有这一本反而感觉就串不起来整个纳尼亚世界,读之前也不是很期待,觉得无非就是发现了这个世界而已。

  当真正开始读这本书,看到第十章,才发现狮王的出现,那种分分钟以为下一秒会出现的紧张感反而一直跟随着我。这里创造了一个我理解的中间站,就是介于世界与世界之间的连接地段,随着每次空间转移而来到不同的世界,当狮王出现前世界是一片黑暗,闭眼和睁眼都没有什么差别,然而慢慢的有了星星,世界也有了光亮,伴随着狮王的歌声,世界开始存在,这一段还是让我觉得特别的美好,非常的感动,想到自己第一眼看到兵马俑时的场景,不自觉的想要热泪盈眶,虽然在电视上以及报纸上见过了很多次,但是亲身经历的那种震撼还是令人难以忘记。

  除此之外就是小男孩听从狮王的吩咐去摘苹果的时候,女巫也在并且一直试图诱惑他将苹果据为己有,就算不是让自己长命百岁,也可以私自带回真实世界来治好母亲完成自己的心愿。人往往最难战胜的就是自己的私欲,很多情况的选择真的只是一念之差,就拿刚刚我还在纠结要不要在之前一个我组建的四人群中退出来,因为自私一点讲,现在与她们很少联系,大家也志不同道不合,不想听她们的聊天,但是换个角度去看问题,如果真的这么做了,或许就造成了不可弥补的后果,就像小男孩可能如果当时真的想着我就为了自己怎么了,我那么辛苦的来,或者我为什么要听狮王的,我要完成我自己的愿望,可能就自己吃苹果,或者自己戴上戒指就回自己的世界了,当时他还是没有这么做,他的内心没办法接受如此的自己。

  虽然他无法预想自己的未来是如何,当时当人冲动所做的行为,往往之后想想都是会后悔的,一时的快感和满足不能抵消内心的不安,这是这本书里面我觉得最无法理解的一个片段,当时也是给我启发最大的一个情节。

  《The Magician's Nephew (The Chronicles of Narnia)》读后感(四):And there ain't nothing to be afraid of if a chap's led a decent life

  you don't happen to have a flask about you? A drop of spirits is just what I need."你身上没带着酒瓶吗?我需要一口烈酒。

  And there ain't nothing to be afraid of if a chap's led a decent life. 如果一个人曾经体面地生活过,便没什么可怕的。"safely gathered in".“圆满地收创归仓”

  If you attempt treachery I will take such vengeance upon you as never was heard of in all worlds from the beginning."如果你想耍花招,我会用任何世界都没有听说过的办法报复你。”

  我曾经尽全力尊敬你,讨好你,但我得到的报答是什么呢?你抢劫————我一定要重复这两个字一——抢劫了受人尊敬的珠宝商。你坚持要我招待你最昂贵(不用说也是最铺张)的午餐。这样一来,我不得不当掉手表和表链(告诉你,夫人,我们家还没谁有经常光顾当铺的习惯,除了我的表哥爱德华,他参加过义勇骑兵队)。吃那顿消化不了的午饭时―——

  现在想起来我更难受了―—— 你的言行骚扰了在座的每一个人。我觉得自己在公众场合丢了脸。以后,我再没有脸去那个饭店了。你袭击警察察,还愉了―——”

  “你能善良地、公正地对待这些动物吗?记住,它们不像你出生的那个世界里的哑兽,是奴隶,它们是会说话的野兽,是自由的。”

  “我懂,阁下,”马车夫回答,“我会公正地对待所有的动物。”

  “你会教你的儿女、你的孙子孙女们这么做吗?”

  “这需要我努力去做,阁下。我会尽全力的,是吗,蕾丽?”

  “你不会在你的儿女中或在其他动物中培植亲信,让一些压制和奴役另一些吧?”

  “我决不会容忍这种行为的,真的,阁下。如果我撞见谁干这种事一定会惩罚他们的。”马车夫说。(在这场谈话中,马车夫的声音越来越慢,越变越浑厚,更像他小时候在乡下时的声音,而不像他当伦敦马车夫时那种尖而快的声音。

  “如果敌人来犯(因为敌人会来犯),战争打响,你会冲锋在前、撤退在后吗?”

  因为苹果总是要起作用的——必须起作用——但不会对那些为了自己的私欲而摘它的人有好结果。如果任何一位纳尼亚公民不听劝告,偷一个苹果,然后栽在这里保卫纳尼亚,当然它就会保卫纳尼亚。但是,它会把纳尼亚变成恰恩那样强大而残酷的帝国,而不是我所希望的这种友爱的国家。我现在给你的苹果会带来欢乐。在你们的世界里,它不会使人长生不老,但能够治病。 这儿还是一个水潭。你们跳进去后,就到了恰恩,一轮垂死的太阳照在废墟上的那个世界。现在,水潭没有了,那个世界也消失了,似乎从来没有存在过。让亚当和夏娃的种族视之为警告吧。”

  但你们正在朝那个方向发展。说不定你们种族中某一个坏人会发现像灭绝咒那样邪恶的魔咒,并用它来毁灭所有的生命。快了,很快,在你们变成老头子老太婆之前,你们世界中的大国将被独裁者统治,他们跟简蒂丝女王一样,不把幸福、公正和仁慈当回事。让你们的世界当心吧。这就是那个警告。现在说命令。尽快地拿到你们这位舅舅的戒指,把它们埋到地下去,使得没有人再能用它们。”

  When things go wrong, you'll find they usually go on getting worse for some time; but when things once start going right they often go on getting better and better.

  安德鲁舅舅总是喜欢在弹子房里单独会客,给他们讲一个神秘的外国王族女人的故事,说他曾经和她一起驾着马车在伦敦街上兜风。“她脾气很坏,”他爱说,“可她是一个漂亮的贵妇人,先生,一个漂亮的贵妇人。”

  Tell them stories about a mysterious lady, a foreign royalty, with whom he had driven about London. "A devilish tempershe had," he would say. "But she was a dem fine woman, sir, a dem fine woman."

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……

【《The Magician's】的相关文章