文章吧-经典好文章在线阅读:《白衣女郎》的读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《白衣女郎》的读后感10篇

2022-05-14 12:14:16 来源:文章吧 阅读:载入中…

《白衣女郎》的读后感10篇

  《白衣女郎》是一本由威尔基·柯林斯著作,新星出版社出版的平装图书,本书定价:22.00元,页数:268,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《白衣女郎》读后感(一):几天以前刚看完这本书

  几天以前刚看过这本书,老实说觉得离经典的距离实在还差得太远。

  说到情节,倒真的可以用扣人心弦来形容,总之我读的时候是手不释卷一口气读完的。小说以情节所涉及人物-----与中心人物的远近及对情节影响的重要程度来安排他们作为叙述者的次序。而整部小说就是通过他们的叙述被连成一个完整的故事。而我们同时也得以通过不同人的叙述来多角度的揣摩故事的情节发展。一页一页读下去,疑案重重,那些事件的叙述者们,谁说的是真实的,可信的??我们在头脑里做着自己的判断。我们又由所听见的叙述,而对疑案做出猜测,并预料情节的下一步发展,但是,它往往在我们的意料之外!!于是我们颇有兴致甚至是急切的想知道最后的结果究竟是怎样的-------我们已经为它的情节深深的吸引住了。 这当然一方面得力于作者对小说情节设计的纤巧错落,另一方面,作者的叙述方式---------通过小说中不同人物的叙述陈词,从不同视角叙述故事的各个侧面,然后将多个视角重合起来进行层层推理,最终揭开出人意料的,令人震惊的事实真相。

  当然,对于情节而言,我觉得这本书是缺少厚度的,小说其实还只是停留在讲故事的层面,而它的成功,在于以一种好多方式讲了一个好的故事。这也正是我认为它离经典还差得太远的原因。

  关于经典,在我看来,它必然具有民族性,能够反映某一民族深沉的文化底蕴,骨子里的深厚的民族性格,或者说全人类的某种共同性,能够引人思考(对于生命,自然,宗教,信仰等等问题的思考),史诗的宏大气魄,形而上的哲学韵味等等,而这些,都是该书所缺乏的。

  然而,为什么要追求经典呢??我以为这是大可不必的,我们一方面要诚实地承认它的非经典性。但也不能因为它的非经典性就否认它的价值。

  某种程度上我更宁愿把它看成一本畅销书。作为一本场畅销书,它当然是当之无愧的。畅销书跟文学经典当然有很大的不同,尽管人们怀了美好的愿望要打通他们之间的障碍,使之二而一,一本书若能既经典又畅销,那当然是至善至美了。然而,不得不承认,成功的范例太少,或者几乎是没有。我甚至认为这是人们美好善良但是却极其愚蠢无聊的行为。

  另外,还要说一说小说作为文学读物文学性的一方面,在我看来,当然,只是从译本来看。小说显得很有文采。这表现在小说的行文用词,气氛渲染等方面。尽管小说处处设疑。但行文连贯灵动。这大概跟译者(张桂越)精通英文,又是文学硕士的身份背景,从事人文社科方面工作的经历有很大关系吧。

  《白衣女郎》读后感(二):很享受的一本小说

  两个晚上看完了这本《白衣女郎》,觉得很好看,在网上了解了一下书和作者,零零星星写了几点感想:

  1、鱼与熊掌一定不可兼得吗?流行和经典一定不能共存吗?非也,只是难度高也。柯林斯做到了,《白衣女郎》的确是又流行又经典。

  2、文学即人学,小说的成功与否,还是在于人物的塑造。《白衣女郎》里我最喜欢这些人:贺玛丽小姐、派卡教授、费尔利老先生、范斯克伯爵——有趣的人们。

  3、多人分别叙述,好比高难度的杂耍,非得“艺高”才能“人胆大”,想写小说的人不妨揣摩揣摩。

  4、美国推理作家协会将《白衣女郎》列为最佳一百部推理小说,显然是向开侦探小说先河的柯林斯致敬,因为,虽然该书推理的部分不算多,但确实精心编织了一个好故事,后来的作家获益匪浅。

  5、好的译本决定了一本书在一个国家的命运。《白衣女郎》之前的译本似乎乏善可陈,以至受人冷落,这个节译本的最大优点是,中文好,富有可读性。不过,如果有一个优秀的全译本,该小说的文学性能得到更充分的体现。

  6、2004年,音乐剧之父韦伯继《歌剧魅影》完成18年后,将《白衣女郎》改编成音乐剧且大获成功,韦伯曾谈到,自少年时第一次读《白衣女郎》,立马被书中那些与一般作品截然不同、具有反叛性格的人物深深吸引。看完《白衣女郎》你会觉得,它实在很适合改编成舞台剧。

  《白衣女郎》读后感(三):明显的人工痕迹

  觉得作者在写作这本书的时候,很多人物的个性发展超出了作者的预期,从而产生了人物形象的不丰满和情节的突兀。

  首先是玛丽的作用太巨大了。本来当是配角的她,俘获了读者的注意力,并将罗拉挤下了女主位置。本来当是优雅有气质的美丽女郎,在玛丽的光辉下,黯然失色。所幸华沃特在作者的设定下,对她始终如一。对此,我只能理解为华沃特的能力有限,不足以匹配玛丽这个坚韧心性的人。

  其次是范斯克伯爵的结局太突兀了。本来,他爱上玛丽就是一个没有预兆的开始,或许聪明的读者从信件里能感知一二。而派卡教授的出现和指证,突然的给了范斯克致命一击,使罗拉得回了身份。仿佛作者不知如何设置从范斯克这获取真实信息,只能以这种特殊的方式峰回路转。到了最后,作者还不甘心,定要给他一个死亡的结局。太牵强了。

  《白衣女郎》读后感(四):初读的感受

  前些天在上海的季风书园买下了这本书。说实话第一眼不喜欢她的封面,觉得有些俗,书脊也花花的,不怎么好看。

  也许是我眼神不好,没有在书里找到目录--b,我觉得这个就属于做得不够细致了,不管怎么样,有个目录查找起来也方便一些。

  开始读。译者张桂越是台湾人,译笔还是不错的。人物的语言译得相当自然,读起来也比较流畅。节译本读起来明显更为畅快。

  最初作者就交待,这将是一个多人叙述的故事,这个挺新颖。这本书出版的年代比较久远了,这种写法即使在今天还是有一定的新鲜感,但也有缺陷,真正读到后面,就会发现作者在人物描写上功力还是不够,比如华沃特(人名是台式译法)和纪律师在使用第一人称的情况下语言风格就没有太大区别,这也让人怀疑使用多人叙述不过是一种逃避之举。

  故事最初的引子有些冗长,专门凑了一个人物派卡来为华沃特和凌雾堡牵线搭桥。这个小丑式的小人物随着引子的结束而消失了。第一个高潮出现在华沃特去凌雾堡的路上,白衣女郎的登场这一段描写得相当精彩,整个气氛都出来了。女郎甫一出场又立马消失,留下了全书第一个悬念。此后故事逐步展开,青年人之间的爱情、表面看来无懈可击的男爵、性格迥异的两姐妹、古怪而惹人厌恶的古堡主人,这些人物加上一次次被强化的悬念和一个逐渐浮出水面的阴谋,故事变得越来越具有吸引力,据此可以说,《白衣女郎》是部多少有些慢热的作品,看到这儿,我对结局已经开始产生强烈的兴趣。

  书还没有看完,还不能下最终的结论,但到目前为止,评价是良加,属于有空不妨读一下的作品。

  《白衣女郎》读后感(五):关于译本

  这个译本整体看还是比较清通的,不过文字可能还算不上优美。发觉豆瓣上就还有一个译本,看上去好像是台湾出的,译者叶冬心。两个译本哪个比较好啊?我特别想知道节译主要是节了哪些地方。

  用google搜了一下,找到了几个原本:

  汗,地址还真不是一般的长......

  两个版本相差100多页,字体行间距问题?

  说译本的好坏,还是对照原文最客观啦。

  《白衣女郎》读后感(六):接着写感受

  读到第100页,我对小说目的不明的铺陈感到有些不耐烦;坚持读到第120页,我已经不愿意放下这本书,只想一口气把它读完:《白衣女郎》对我来说就是这么一部慢热型的作品。

  主观感觉,作者和译者随着小说的推进都逐步进入了状态。尤其是作者,小说的前半,华沃特与纪律师的叙述区分度不够明显,那时我还在小人之心地怀疑作者的功力不够。但后半费先生和管家麦太太的叙述,我觉得语言上就相当到位,特别是费先生叙述的部分,非常符合人物古怪的性格,很生动。

  就情节而言,依靠贺玛丽的预知梦(汗,我很喜欢对梦境的描述那一段),我其实还是大致猜到了后来的情节,但总的来说,小说的转折仍然富有戏剧性,令我急于了解故事的进展。

  在描写方面,我比较喜欢的是作者对周围环境,特别是阴森气氛的描述,但平心而论,除了那些(不多的)描写,以及较有真实感的对话外,小说的文体离优美啦、独特啦之类的评价还有一些距离。

  总体而言,我很难给这部小说打出优或优减,但我想说,多一点耐心,《白衣女郎》将会带给你上佳的阅读体验。

  另外为了没有看过的读者,我谨建议大家在必要时勾选“有关键情节透露”这一选项。

  《白衣女郎》读后感(七):情节太单薄

  实际上我觉得这本书的情节一点都不复杂。。。。

  太单薄了,除了男女主人公,别的人都是配角,都是为他们服务的

  这一点让我深深的不满,白衣女人....没有她的爱情

  玛丽,实际上仍然是没有她自己的爱情的

  伯爵尽管声称爱上了她,而她对此竟然好像也并没有什么反映。而伯爵的,一方呢,尽管好像他完全被对玛丽的爱情征服了,但最后他的表现又完全与这点没有了联系,作者好像忽然忘记了伯爵何以败北的。。。。。。

  《白衣女郎》读后感(八):不过不失

  看完了。后半部分小说给我的最大惊喜就是派卡的出场,不过总的来说,他起的作用毕竟有很明显的人工痕迹。

  整部《白衣女郎》令我想起“善构剧”这个概念。没具体调查过“善构剧”是不是登文学史大堂的提法,记得最早看到好像是在读余光中译的王尔德剧本时。王尔德的四部喜剧都遵循“善构”的方法,非常注重事先对情节的构思和灵活的贯彻,确保将一个意料之外、情理之中的故事,用一种引人入胜的方式讲出来。可惜,王尔德将所有的心思都放在了“构”上,虽然作品中时现连珠妙语,但可惜在思想层面上还是火候不足。王尔德也是入狱之后才意识到先前的文学追求的浅薄。

  《白衣女郎》的创作时间比王尔德早了数十年,从剧情张力、人景描写甚至思想层面来看,《白衣女郎》都远远赶不上王尔德的作品,但也许正因为这部书的写法在当时还算先进,才成为了红极一时的畅销小说。

  虽然如此,今人如我在读《白衣女郎》时,仍然能够获得一定的阅读乐趣。可惜,自从读过乔治·奥威尔,王尔德那一脉的文学传统即被我放弃,《白衣女郎》作为消遣休闲,依然是不错的选择,但也仅止于消遣休闲而已。

  《白衣女郎》读后感(九):有电影看哦

  中文 名 暂无

  ◎片  名 The Woman In White

  ◎年  代 1997

  ◎国  家 英国

  ◎类  别 惊悚/神秘

  ◎语  言 英语

  ◎字  幕 无字幕

  ◎IMDB评分  7.2/10 (153 votes)

  ◎文件格式 XviD + MP3

  ◎视频尺寸 512 x 384

  ◎文件大小 49 x 15MB ea.

  ◎片  长 114 Min

  ◎导  演 蒂姆·费威尔 Tim Fywell

  ◎主  演 Tara Fitzgerald .... Marian Fairlie

  贾斯汀·沃德尔 Justine Waddell .... Laura Fairlie

  安德鲁·林肯 Andrew Lincoln .... Walter Hartright

  usan Vidler .... Anne Catherick

  John Standing .... Mr. Gilmore

  Adie Allen .... Margaret Porcher

  伊恩·理查森 Ian Richardson .... Mr. Fairlie

  詹姆斯·威尔比 James Wilby .... Sir Percival Glyde

  Ann Bell .... Mrs. Rideout

  Anne Etchells .... Liza

  Timothy Carlton .... Glyde's Lawyer

  西蒙·卡洛 Simon Callow .... Count Fosco

  Tony Spooner .... Glyde's Servant

  ean Gleeson .... Glyde's Servant

  基卡·马卡姆 Kika Markham .... Madame Fosco

  ◎简  介 

  影片兼具懸疑、詭魅和浪漫,由瑪麗安.費爾利的自白展開,故事從哈特瑞受聘到林莫瑞吉莊園教導瑪麗安與洛娜學習繪畫開始。

  哈特瑞千里迢迢來到火車站卻苦等不到接人的馬車,於是想要步行至林莫瑞吉,途中巧遇身著白衣的神秘女子,傷心的欲向他敘述心中的秘密。哈特瑞來到莊園後認識了瑪麗安與洛娜姊妹,令他驚訝的是洛娜的長相與白衣女郎極為相似。

  在教導繪畫的過程中,哈特瑞漸漸對洛娜產生情愫,可是瑪麗安卻告訴他妹妹已有婚約,希望他隱藏自己的感情。這段感情遭到反對,雙方只得將感情埋藏在內心深處。在一次的醜聞中,哈特瑞黯然離開莊園,姊妹倆對他亦不諒解,妹妹最終還是與陰險的普西弗男爵成親。

  瑪麗安滿心歡喜期待妹妹蜜月回來,不料洛娜性情大變,躲著姊姊;這時白衣女郎又出現了,一連串事件與懸疑的情節驚悚展開。究竟白衣女郎與費爾利姊妹甚至普西弗.葛雷間有何關連?

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……