《国之语音》影评10篇
《国之语音》是一部由曹喆铉执导,宋康昊 / 朴海日 / 全美善主演的一部历史类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的影评,希望对大家能有帮助。
朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?朝日两国和尚对话用的是什么语?
《国之语音》影评(二):哈哈哈1444年的朝鲜国王说英语词哈哈哈真·专八世宗大王
听见世宗大王说산스크리트(Sanskrit)的韩语音译哈哈哈一秒出戏,拜托还原历史就靠谱点嘛,还有原来十五世纪朝鲜人就管西藏叫티베트(tibet)啦,历史剧就按照历史剧走,既然那时候用汉字,就按着汉字读音来,记得年初有个말모이 词典的电影,1910年代的汉城街头一块中文招牌没有,这不是乱编么,培养民族荣誉感没错,但也得符合历史事实吧,总之这部电影就是古装版韩国战狼嗷。
《国之语音》影评(三):环球网:美国语言学家认为韩文是世界上最优秀的文字
http://world.huanqiu.com/roll/2009-10/596328.html
美国语言学家认为韩文是世界上最优秀的文字
2009-10-07环球时报驻韩国特约记者沈松报道,据韩国KBS电视台网站10月7日报道,美国马里兰大学教授罗伯特.拉姆塞(Robert Ramsey)6日称:“韩文是世界上最优秀的文字。”他说:“世界上没有比韩文更优秀的文字。”
KBS报道说,拉姆塞在韩国驻美大使馆举行的第563届韩文节大会上,以“为什么我们要纪念韩文节”为题发表了特别演讲。身为著名语言学家的拉姆塞教授认为,韩文是发音和文字具有相互连贯性的科学化文字。他说:“韩文是在任何一种文字也无法找到的伟大成就,是里程碑意义的事件。”他还说,韩文是表现出韩国高度文化水平的象征,也是给予全世界的礼物。
拉姆塞教授认为,世宗大王的《训民正音》表现出了人本主义精神。他说:“世宗大王拥有普遍主义(Universalism)的时代精神,让老百姓任何人都能读书写字,连妇女也可学习文字。这种思想在今天看来非常自然,但在当时的支配阶级立场来看是危险的,是和时代背道而驰的。”
拉姆塞教授对韩文的国际化深表关注,他认为韩文足以实现国际化,但由于牵涉到国际政治上的问题,较为难以实现。
看了大部分评论,主要纠结在“这个鲜族片瞎扯淡”,“谚文不是这样发明的”,“正史里根本没有鲜族大和尚这个人”,“谚文的发明就是鲜族一群别有用心的人想脱离大明桶治的噱头”等等等等。。。。。。
我今天就一个个跟你们解释,电影想传达的真正思想是什么。。。
1)这个鲜族电影纯属瞎泡
关于这个问题,开篇字幕已经告诉你了:“本片是谚文发明的众多说法之一”。
就好比我可以说幽王为了博褒姒一笑,烽火戏猪猴,把大周朝弄的完JB蛋了。
我也可以说,是因为幽王废长立幼,强度关山,非要立褒姒的儿子为太子,所以大周朝完JB蛋了。。。
2)谚文不是这样发明的
本片上来就说,这不是正史,纯属瞎JB泡。那么既然你是瞎JB泡,肯定有瞎JB泡的理由和目的。
本片不是百家讲坛给你做科普谚文是怎么来的,我认为电影的中心思想主要还是想宣扬平权主义。而且这个思想不是世宗大王独一份,一百年前的恭愍王就有之。。。
当年恭愍王雄心万丈,想脱离大元桶治,又想把国家从红巾贼动乱当中拉出来。所以在野和尚辛盹的辅助下,开始了一系列改革,其中最重要的就是国家土地的重新分配,让低端人口更多的拥有土地,这样会大大刺激国家经济,让国家从红巾贼之乱后恢复过来。但问题是你要重新分配土地,这样必然会触动大贵族利益。而且民主化改革不是一朝一夕的事,作为全国最大的地主,你恭愍王都做不到土地分享,凭什么打我们的土豪(2005年的韩剧《辛盹》就有句评价,恭愍王想扫清所有民主化的绊脚石,最后发现他自己就是最大的绊脚石)。最终,在老政治家李任仁的撺掇下,大太监崔万生和大内侍卫洪伦把恭愍王给掐死了。丽末土改就胎死腹中。恭愍王倒了后,作为恭愍王的亲密战友,辛盹也被乱刃分尸不得好死。
回到本片,编剧拿谚文说事,还是主要想宣扬平权主义思想,一百年前恭愍王想搞土改平权,未成功,一百年后,李裪来这么一出,就是延续平权主义,让国家上下阶层更加的平衡。
3)正史里没有鲜族大和尚这个人
我看鲜族大和尚(朴海日)一出场,就在想,他咋不是个修车的,做美甲的,纹身的。。。非得是个大和尚?
因为当年辛盹就是个和尚,当初以和尚身份入宫,而且又把大妃般若介绍给了恭愍王(其实就是吕不韦那打法)。后世很多人都说恭愍王的儿子王禺应该叫辛禺。
片里讲造字遇到了极大阻力,朝中大臣瞅大和尚不爽,就拿辛盹的事来编排大和尚。在本片中,就有大臣编排鲜族大和尚与李裪的大妃有染。提醒李裪别走恭愍王故事。
编剧这么立大和尚这个人设,还是想映射辛盹的事,辛盹为这个国家不辞劳苦推进民主化进程,而你们这群反动势力却往人家身上泼脏水。
4)本片是鲜族一群别有用心的人想脱离大明的政治噱头
首先人家没那么傻,奸着呢,就算人家鲜族人有那想法,能让你看出来?
有些人觉得电影里李裪想脱离大明,无非就是里面“撕龙袍”的桥段。
但是帅不过三秒,电影里旁边一个不知姓名的大臣来了一句,“大王,逼咱也装完了,该干活还是的干活滴,两京八道,从你到乞丐,咱都是给大明打工的,不管是金银玉器首饰,还是鸡皮疙瘩鼻毛,都是大明的,不服憋着。”
我认为站在韩国人的角度来说,这么拍没什么问题,不但没有触及两国敏感关系,而且还戏谑了一下自己。就是无论我再怎么装逼,该给谁打工,这点是改变不了的。
一个国家想要健康,稳步,可持续的发展。民主化进程和平权主义是必不可少的。只不过不同的历史时期,表现的形式不一样。就拿北宋来说,君臣共治已经很接近立宪了。
李裪能够先进于恭愍王,是因为他审时度势。既能有历史的先进性,推进平权化进程,让低端人口活的有盼头,又能做好各大氏族之间的关系。一个小小的文字,不当吃不当穿,也种不出粮食,不会直接触及大氏族的根本利益。然后在低端人口的心目中,学会了文字,子孙后代就有翻身的指望。反观恭愍王就激进了很多,上来就问人家要地,以李任仁为首的大地主们肯定不乐意呀。
《国之语音》影评(五):《国之语音》:NAVER电影(中韩双语)
原文:
영화 ‘나랏말싸미’ 스틸배우 송강호와 박해일이 주연을 맡은 영화 '나랏말싸미'가 4개월간의 촬영을 모두 마쳤다.
8일 메가박스중앙 플러스엠 측은 지난 달 31일 '나랏말싸미'가 크랭크업했다고 밝혔다.
#x27;나랏말싸미'는 백성을 위해 자신의 모든 것을 걸고 훈민정음을 창제한 세종과 불굴의 신념으로 함께 했지만 역사에 기록되지 못한 사람들의 이야기를 그린 영화다.
영화 제작자이자 시나리오 작가인 조철현 감독의 데뷔작으로 송강호와 박해일, 전미선 등이 출연한다.지난 4개월간 서울, 용인, 영주, 순천, 문경, 곡성, 부여, 합천, 전주 등 대한민국 각지를 돌며 촬영을 진행했다.
이번 작품에서 송강호는 신하들의 반대에도 불구하고 한글을 창제한 세종대왕으로 분한다. 박해일이 억불 정책에도 한글을 창제하기 위해 도움을 아끼지 않았던 신미 스님으로 출연했다.
송강호는 “섭섭하고 아쉽고 그만큼 만족스러운 마음도 있다. 만감이 교차한다는 말이 딱 어울리는 날이다. 스태프들, 배우들 그리고 감독님을 비롯한 제작진들의 노고가 분명히 좋은 결실로 만들어질 거라고 생각한다"고 밝혔다.
조철현 감독은 "좋은 배우와 스태프들을 만나고 그들의 헌신적인 노력 덕택에 무사히 촬영을 마친 것 같다. 이제부터 또 다른 시작인 것 같다. 그들의 노고가 헛되지 않게끔 후반 작업에도 최선을 다하겠다"고 전했다.
#x27;나랏말싸미'는 올 여름 개봉 예정이다.
유수경 기자 uu84@hankookilbo.com
译文:
电影《国之语音》剧照担任《国之语音》这部电影主演的宋康昊和朴海日已经结束了为期4个月的拍摄。
8日Megabox中央PlusM方面表示上个月31日《国之语音》的拍摄已经完成。
《国之语音》讲述的是世宗为了百姓不惜一切代价创制《训民正音》和以不屈的信念共同奋斗却未能载入史册的人们的故事。
这是电影制作人兼编剧曹喆铉导演的处女作,演员有宋康昊,朴海日,全美善等。在过去的4个月里,他先后在首尔,龙仁,荣州,顺天,闻庆,谷城,扶余,陕川,全州等全国各地进行了拍摄。
在这部作品中,宋康昊饰演不顾大臣们的反对创制韩文的世宗大王。朴海日饰演在"抑佛政策"中为创造韩文不惜一切帮助世宗的守眉大师。
宋康昊表示,"既觉得可惜又觉得满足。 今天是百感交集的日子。包括工作人员,演员和导演在内的制作团队的辛苦一定会取得圆满的成果。"
曹喆铉导演表示:"遇到优秀的演员和工作人员,同时也多亏了他们的献身努力才能顺利完成拍摄。现在看来,这似乎又是一个开始。为了不让他们白费力气,在后期的工作中我们也一定会竭尽全力。"
《国之语音》预计今年夏天上映。
记者柳秀京uu84@hankookilbo.com
校对: yuye1985
译者: 李jj12345
本译文原文可以登录火星译客网站查看,谢谢!如有翻译不准确之处,望请指出,谢谢!
如有小伙伴对翻译原版影评感兴趣的,可以注册火星译客,加入电影爱好者乐园。具体信息可以豆油咨询我,谢谢!
《国之语音》影评(六):戏说不是胡说:《国之语音》背后的韩文创制
国之语音,异乎中国,与文字不相流通,故愚民有所欲言,而终不得伸其情者多矣。 予为此悯然,新制二十八字,欲使人易习,便于日用耳。 ——朝鲜世宗大王李祹世宗大王李祹,以其发明韩文字母“训民正音”而成为韩民族的千古一帝,所以他的故事也是韩国影视剧里的常客。2019年的新电影《国之语音》,也是对这个故事的重新阐述,其题目就来自世宗大王在《训民正音》序言中的话。
电影的cast是强大的:宋康昊自《思悼》饰演英祖李昑之后再次出演朝鲜国王;他在《汉江怪物》中的“弟弟”朴海日出演对创制文字做出巨大贡献的僧人信眉(瞎**翻译的字幕组很多,有翻译成“申美”、“神米”的,这也是法号?);不久前自杀的全美善饰演世宗的贤内助王后。
但是故事嘛,如题——戏说不是胡说,改编不是乱编。
(谢罪,请)电影的开头,日本僧人前来朝鲜,求取《八万大藏经》的雕版,并表示带不回去的话有死而已。士大夫们抵触佛教,认为无所谓;但世宗担心处在战国的日本因为有了八万大藏经的传播,带来的精神力量加快统一,为祸朝鲜。就在僵局之际,信眉和尚与日本人用梵文对话,一席话说服日本人。世宗得知了信眉通晓多国外语(包括梵文、八思巴字、藏文), 有了冒天下之大不韪,与僧人一起创制韩文的想法。此举当然引起了绝大多数信奉儒家思想的大臣反对,但世宗坚持之下,《训民正音》最终还是创制完成。世宗为了表示自己的决心与发泄不满,甚至撕毁了明朝赐予的冠服。电影的结尾,一面是大臣们在受赐的《训民正音》面前集体拂袖而去;另一边是信眉与僧人、宫女盟誓,就算被诋毁为只有女子可用的“谚文”(即民间的文字)、就算某一天被禁绝,也要将《训民正音》流传下去。
(大臣们“伏斧锧上书”要求禁绝谚文与宫女僧人们盟誓要保存谚文的镜头对比——可惜没有直接拍到一块去,不然震撼程度会更大)
汉文传入朝鲜半岛大约在公元前2世纪,随着卫氏朝鲜的建立而从辽东传播到了朝鲜。
最初人们是使用标准的汉文记载语言的,但由于言文不通,逐渐产生了用韩语语序记载的“誓记体”,因6世纪末(一说7世纪初)的“壬申誓记石”而得名。
“壬申誓记石”内容选段大约在7世纪末,新罗时代发明了“吏读”,即用汉字的意表示韩语中的实词,用汉字的音表示虚词(助词和助动词等),添加用汉字表述语法意义的附加成分,语法则使用韩语的语法。史籍记载是由一位名叫薛聪的大臣发明的,但一般认为这只是一种附会。这种写法一般用在官文书中,故名“吏读”、“吏札”等等。
《大明律直解》的一条,原文为吏读此外在民间,还发展出了“乡札”,用于歌辞当中。乡札使用更多的韩语固有词(即实词也用汉字注音而非使用汉字的意思),语序也是韩国化的。
乡歌《处容歌》前四句的解释,原文为乡札*这里再插入两个经常被弄混的东西——一个是近代诞生的汉谚混写(韩国叫“国汉文混用体”),这是在汉文影响力非常大的近代,模仿日文对汉字的吸收法形成的(即部分实词使用汉文),在1908-1948年间是朝鲜半岛官方文书使用的文体。朝鲜在1948年纯用朝鲜文,韩国在1970年纯用韩文。
大韓民國은 民主共和國이다.(大韩民国是民主共和国。) 大韓民國의 主權은 國民에게 있고, 모든 權力은 國民으로부터 나온다.(大韩民国的主权在于国民,一切权力来自国民。) ——《韩国宪法》第1条其二是汉字表记,即在部分专有名词或易混淆的难词后附汉字。根据韩国法律规定,公文和报纸“可以在括号内记汉字或其他外文”,但使用的汉字有限制。这就导致了一部分比较尴尬的现象,如“深圳”的“圳”不在常用汉字之列,汉字表记不得不记为“土+川”。
본관 경주(慶州). 자 자상(子常). 호 백사(白沙)·필운(弼雲)·청화진인(淸化眞人)·동강(東岡)·소운(素雲). 형조판서와 우참찬을 지낸 이몽량(李夢亮)의 아들이며 권율(權慄) 장군의 딸과 혼인하였다. (李恒福本贯庆州,字子常,号白沙、弼云、清化真人、东冈、素云。是刑曹判书、右参赞李梦亮的儿子,娶了权慄将军的女儿。)说了这么多,终于要说到发明《训民正音》了。《训民正音》的发明,在世宗25年十二月。但这个月换算成公历,是1443年12月21日到1444年(睿智的P社玩家+20)1月19日,所以对于韩文的发明时间,有了两种不同的说法。它的正式公布,则在世宗28年九月二十九日(1446年10月19日)(注:《实录》将其系于此日,而根据韩国学者的考证,应该在当月稍早的时候就已发布,故将“韩文节”确定为10月9日)。
其实发明它的动机,世宗大王已经说得很清楚了,由于朝鲜文言不通,汉字难学,导致上下交流不畅;所以他创制了《训民正音》,希望通过这种所写即所读的简单方式,使得普通人也能习得文字。和所谓的“脱中国化”(韩国对“去中国化”的叫法)并没有多大关系。创制的过程,也是世宗大王和集贤殿诸臣(郑麟趾、申叔舟、朴彭年、成三问等人)共同创造的产物。
癸亥冬,我殿下创制正音二十八字,略揭例义以示之,名曰训民正音。象形而字仿古篆,因声而音叶七调,三极之义、二气之妙,莫不该括。以二十八字而转换无穷,简而要,精而通,故智者不崇朝而会,愚者可浃旬而学。以是解书,可以知其义;以是听讼,可以得其情。字韵则清浊之能卞,乐歌则律吕之克谐,无所用而不备无所往而不达,虽风声鹤唳鸡鸣狗吠,皆可得而书矣。 ——郑麟趾至于韩文究竟是参考哪种文字创制的,由于韩文与已有文字的差异非常大,所以说法不一。《世宗实录》和《训民正音跋》都自称是仿制的古篆,但反对者认为这是为了减小新文字推行阻力的托辞(和古篆也没太多相似之处)。有人认为是发音器官的象形,有人认为是梵文,也有人认为是女真/契丹/八思巴字等,说法不一而足。
可以说,《国之语音》当中展示的韩文创制过程,是一种基于史学界没有定论、缺乏证据的情况下,对它的猜想。这种猜想自然是可行的,但是剧本对人物的脸谱化则使得电影非常单调,只剩下了明君世宗大王在正义的小伙伴信眉的开导下,放弃了狭隘的儒家思想,同“事大卖国文官集团”斗争到底的主旋律。
虽然说这种做法弘扬了韩国的自主精神,但是总归是一种浪费题材的行为——毕竟按照历史来拍,完全可以拍得更精彩。
题外话:
图中的“正宗”当为“定宗”(二者在韩文里一样)。但是,叫“定宗”也是不对的——定宗因为被太宗李芳远夺位,长期以来只称谥号“温仁顺孝恭靖大王”,无庙号。“定宗”庙号是肃宗7年(1681)才追尊的,所以日本和尚一口一个“定宗”自然是有问题。
《国之语音》影评(七):语言的诞生
片中展现的韩语五个的“原始字母”《国之语言》(《王之文字》)
语言是什么?是文化的根基,也是民族的血脉!当年朝鲜作为明王朝的属国,一方面是中国硬实力(军事强大和军事援助,明王朝帮助朝鲜打败日本入侵),另一方面是中国的软实力(儒家文化和文字)。对于中国而言,这是一段辉煌的历史(日本、韩国、越南等国长期使用汉语,甚至现存的大量史书典籍都是汉字写成);但就朝鲜而言,一个国家有自己的语言,却没有自己的文字,汉字又与韩语不能对应,等于没有自己的文化根基。
更何况,儒家文化垄断了朝廷,成为官方的文化,汉语成为官方语言,这又与底层百姓的语言文化产生抵触,使得朝鲜文化被文人集团垄断严重,老百姓读也读不懂,听还听不懂(远远比明王朝本土,官方用文言文,百姓用古白话,虽然不同,当然仍然可以听出一些,完全不同)。而民间的,传统的韩国文化也就无法得到更好的流传(只能口口相传,不仅会出现篡改和流变,而且也不能保证很好的保存与传播)。而更重要的是,世宗想要借助民间的力量来与朝臣的力量抗衡(殿下为何一定要创造文字?为了不灭亡,高丽因为僧人们借佛祖之名不仅占有了财富与权力还占有了知识,所以才会灭亡。朝鲜儒者又有何不同?我要用新的文字打破那些人的霸占,把世间所有知识分享给我的百姓)。
所以影片一开始,就借助朝鲜世宗让祈雨的礼官改用“韩语”读祭文(可以听得出,韩国现在仍保存着古代汉语的发音),就是发自内心地讨厌汉语的官方地位,而且也从内心厌弃儒家理论(“天人感应”的理论,认为天大旱是因为朝鲜国王“不德才下”)。从后面世宗受到大臣的群体诸多抵制以及威胁,我们也可以看出韩国因为语言和文化,而实际上被明王朝牢牢控制,以至于朝鲜国王基本上都是傀儡般的存在(众大臣都可能私下接受明王朝的差遣,监控朝鲜;同样众大臣也会以儒家文化与思想为由,以触犯明王朝为由限制国王的行为)。
世宗很聪明,从电影中可以看到他有点像康熙博学而富有胆略,自己并不甘心当傀儡,既明确自身的地位(做什么事都会受到大臣的抵制),又努力学习儒家文化以及西方科学,试图通过创造朝鲜的文字,来改变朝鲜。他精明强干却又委曲求全,懂得与官员博弈的手段(比如朝鲜官员抵制新造文字,他就把僧人和自己的贡献变成儒生的贡献,让他们去传播;僧人之前以在王宫内建寺庙为交易帮他创制文字,为了践诺,面对官员的激烈反对,他就说这只是为了王后的生前的意愿,让她瞑目)。明知道自己患有消渴病(糖尿病)眼睛已经逐渐退化,但仍然想要做出自己的一番功业来。
所以,电影展现的世宗的确有足以让人钦佩的地方。
另一个人物就是帮助世宗创制文字的和尚信眉,与世宗一样,他也是展示“知识力量”的人。日本僧人受命到朝鲜求取大藏经,这让世宗很头疼。因为日本始终是威胁朝鲜的一个虎狼邻居,而且日本僧人提出的理由也很充分:殿下,在我们入宫之际,雨神正好降临,可见上天也对日本和朝鲜的友谊,甚是感动啊……若这次带不走八万大藏经,我们发誓绝对不会活着回去,我们就是誓死越海前来的。(你们每次来,我们不都送了大藏经吗?)我们想要的不是书,我们想要的是八万大藏经的原版。(什么,那可是仅有一套的国家宝物,你们竟然要这个。)反正朝鲜是排斥佛教,崇尚儒教的国家,那是朝鲜不需要的东西,先王正宗也曾允诺要赠予我们,因此我们已经建好了要放原版的寺庙,若你们不遵守先王的约定,朝鲜还有资格自称是文明国吗?(先拉关系,又是威胁,又是拿先王,拿儒家信义来压世宗)不过世宗不像大臣那样简单(大臣的想法是“何必犹豫啊?若不能烧掉所有寺庙打死所有僧人的话, 把大藏经消除掉,是身为儒者理当该做的事不是吗?”),世宗的理解有两点:一、百姓们依然相信佛祖追随佛祖,这么做会动摇民心;二、大藏经原版对我们而言不过是破木块,但对相信佛祖的倭人而言是有着强大力量的神物,若分裂中的倭国因为这东西凝聚在一起的话, 日后谁知道他们会拿这股力量做出什么?于是他找到了掌管大藏经的信眉大师。由他去回复日本僧人。信眉的确是高人,他一出现就当着日本僧人的面诵经(很明显就是要告诉他们,作为和尚不在家好好的诵经,出来干什么?或者说:你们连经书都不懂,拿去了也没有用),然后对僧人说了一番话:你们是乞丐吗?我不能给书而你们又不能回去,那就留在这里一起生活吧,大藏经板的主人不是国王不是臣下也不是僧人,是这片土地的百姓们。若你们非要带走,那就得到主人的允许吧。中国西藏、契丹、高丽所有国家是住在这片土地上的所有百姓们一起制作的,你们也用自己的手做出来一份吧!(日僧:高丽那样的大国花了整整十六年才完成,我们没有那种能力啊!)若花费百年也不想着亲手做出一份,那些东西对你们而言不过是破木碎片。饭可以乞讨,但真理是无法乞讨的!
信眉其实本质上和世宗就是一类人,他们智慧,所以他们也有自己的“使命感”。世宗想为百姓,想为朝鲜谋福利,其实也是为自己是王子王孙谋福利,为巩固自己的王权努力,为自己的历史地位努力;而信眉精通佛经,不仅佛教的哲学懂,对于佛教里面的语言学也很是精通(可见佛教的包容性),他也为佛教争取合法地位在努力(既然你国王有求于我,我就提条件,不然你呼之即来挥之即去,佛教只会继续无所谓了),让世宗在王宫内院建一座寺庙(这等于在孔子之国的心脏之处创建个佛祖之家)。成功创造文字后,信眉还曾想利用推进文字宣传佛教,但是最终还是听从世宗的意见,转由儒家文人去完成。减少抵制。可见,即便是文化方面的细小问题,其实都关联着政治信仰。
电影值得欣赏的另一个更重要的地方,就是“一种文字的诞生”!让我们参与其中,真切理解韩语的诞生过程。
首先,韩文的创制是以佛教的文字语言学典籍为基础的表音文字。
佛教当初能够流传久远,不仅是理论本身的雄大,还有其对流传形式和方法的充分考虑。在大藏经中可以找到语言学典籍(1500年前,天竺的僧侣分离了声音和文字并概括的原理就写在八万大藏经里),就很能说明问题。而且片中的信眉,之所以能堪重任,在于他不仅懂梵文,还懂以梵文为基础创造出来的和尚文字(藏语和帕斯帕语写的佛经)。
世宗和他的近臣之前是借助汉字的文字学典籍来创制文字的,当然并不是不行,因为日本就是借助汉语的字形,创造了表音加表意的混合文字。但是很明显世宗一开始就想要创制既能够记录原始的朝鲜语言,又能够与汉字有异的,所以是一种表音文字。所以信眉一开始就指出了问题的官员:要创建声字的人,为何拿着表意文字汉字当实验对象。并且以自己的语言学知识,指出关键:汉字分为声母和韵母,即这“江”字可以分为江的前半部ji和后半部ang,而梵文把后半部ang分为两部分a和ng,把中间的a称之为母音,初声ji和末声ng称之为子音。而且梵文分初声中间声和末声,结合子音和母音创造文字。所以区区几个字也能记录人的语言。
世宗觉得梵文共计50字,帕斯帕文字共计41字,西藏文字共计34字,数字太多了太多,模样也很复杂,他想创制更少字母、更简单易学的朝鲜文字。对比一下,我们可能觉得这些始终是英语26个字母简单,但是其实根据后面的了解,我们会发现韩文也有其妙处。
其实,创制的具体流程融合了大量的知识与创意。
第一步将韩语发音然后进行分类。因为就信眉的研究,所有的表音文字都可以进行归类,把这些文字的子音分成了牙、舌、唇、齿、喉、半舌、半齿等七音体系。那么原始韩语发音到底如何,有这七个音全部,还是部分呢?所以,他们一开始就用梵文对原始韩语进行记录,无法记录时就用帕斯帕文字或者西藏文字补充,实在不行就记在脑子里先。然后他们就开始对韩语进行整理。然后按照七音,一个个地记录,比如齿音,他们就想到:混蛋、青蛙、乌龟、发际线、珠子、地瓜、高个子、大象,甚至咳咳、咔咔咔之类的拟声词。
一番努力之后,他们取得了初步成果:期间收集分类的国语,用梵文分类为26个辅音和13个元音,总共39个字母。
最简单的做法就是本来就是制造39个字母,然后拼起来就行了(像我们汉语拼音,用25个字母,加上五种声调,组织搭配来给文字注音)。
第二步创造字母。世宗不愧接受过西方的数学和中国的天文学教育,他一开始就提出清晰的目标:新文字必须简单易懂,如果文字太多每天忙于糊口的百姓,哪还有时间学习使用。他认为中国传统把无数星星,化成28个星宿(电影翻译为“星座”不通),所以可以把字母更精简。而且他准备仿照几何学用简单易懂的“点和线”来表示字母。
于是,他们就从寻找简单的笔画开始,每个人都想一种简单的笔画,于是就有了点、线、圈,当然为了增加分辨能力,它们也有了不同方向和数量。而且为了形象,他们还把音和形对应起来:K…每次发声时,我感觉到舌头都会向上腭弯折,于是他们就用“¬”来表示。当然,这样一来就可以创造很多容易懂的字母了,于是他们“模仿发声器官的形态,制作了基本字母”:﹁臼齿声g,﹂舌头声n,□嘴唇声m,∧齿间声s,○喉咙声e。
第三步解决音调的问题。
按照上面的方法,造出字母不难,但是我们知道假如没有音调,那么造出来的语言还是会像英语一样,需要很多的单词,很多的排列组合形式。所以除了字母,还需要加上与汉语拼音相似的音调。如何表现音调呢,他们还是考虑直接从字形线条变化中来展现,信眉的一个弟子从琴瑟中获得启发,提出每次推上去,再加一个杠,就是声音变大变高时加一个杠。
延续简化的思路,信眉还花很多时间考虑:元音只用一个点来完成。我们知道元音有很多,要用一个点自然地点在不同的位置来表现不同的元音,几乎不可能。但是信眉执着地不仿照“梵文藏文帕斯帕文字那样,跟辅音类似的元音宾语”(也就是说制造多个元音)。在他想破脑袋都没有答案时,他躺在地上,看到屋顶栋梁交错,还有一道醒目的裂痕,于是顿悟出:再写一个杠吧!
最终,信眉等人运用“17个辅音、11个元音,创作了共28个基本字”。
这也就是韩语诞生的历史。
作为中国人,我们肯定不会喜欢韩语。但是韩语作为一国的语言林立于世界语言之林是值得赞叹的,而世宗的想法放在今天依然是伟大的:所有百姓都会读写文字的国家,所有百姓都学习圣人之言并实践的国家。
因为文臣的势力以及明王朝的影响,韩语诞生之后,并没有被很好地传播开去。直到近代,朝鲜人民的独立意识觉醒,才将它搬到现实世界中。但是我们可以看到世宗的远瞻和宏愿。想想,中国历史上的封建王朝,百姓也难以做到通过文字去掌握圣人之言,去掌握知识当自己的主人。所以,电影不仅让我们看到一种语言诞生的曲折历程,也让我们感受到文字背后的深远文化力量!19.8.24
《国之语音》影评(八):谁“颠覆”了《国之语音》?韩文创制与使用的历史真相
影评首发在“澎湃新闻 私家历史”,欢迎围观。
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_4252260
炽热的七月下旬,一部聚集了宋康昊﹑朴海日等忠武路影帝级演员的古装大片《国之语音》在韩国甫一上映,就遭到韩国各界的一致批判。部分暴怒的韩国网友及宗教团体甚至发起了抵制该片的活动,最终电影票房落得个不到100万观影人次的惨淡结局(电影损益点在350万观影人次)。韩国民众不买帐的主要原因并不是影帝们的演技,而是该电影的叙述颠覆了一般韩国人的认知,将教课书反复叨念的“世宗大王创制韩文字符”的观点改拍为“世宗是在僧人信眉(俗名:金守省,1403-1480)的帮助下创制韩文字符,信眉才是韩文字符创制者”,再加上素与佛教不对盘的其他宗教团体的推波助澜,该电影票房遭遇滑铁卢也是意料之中了。
韩影《国之语音》海报
韩文字符的创制与争议
那么韩文字符的创制到底是怎么一回事呢?其实从电影《国之语音》的片名来源就可以窥知大概。《国之语音》的片名来自朝鲜世宗颁布的《训民正音》的序文,序文如下:
国之语音,异乎中国,与文字不相流通,故愚民有所欲言而终不得伸其情者,多矣。予为此悯然,新制二十八字,欲使人人易习,便于日用耳。
序文里说得很明白,朝鲜半岛的语音与中国大陆不同,与文字无法流通。为了让一般平民百姓可以表达自己的意思,所以世宗才创制二十八个字符,以方便老百姓们的日用。
解例本《训民正音》,韩国涧松美术馆藏书
《朝鲜王朝实录》中也有类似的记录:
是月,上亲制谚文二十八字,其字倣古篆,分为初中终声,合之然后乃成字,凡干文字及本国俚语,皆可得而书,字虽简要,转换无穷,是谓《训民正音》。(《朝鲜世宗实录》卷102,世宗二十五年十二月三十日条)
也就是说,韩文字符,即谚文创制是在1443年十二月,创制时在字形上模仿了古篆字,可以方便地标记朝鲜的语音。虽然以上两条史料都说是世宗亲自创制谚文,但从常理来说,他应该是该项目的主导者兼拨款人,高度参与了谚文的创制,但谚文的创制不太可能只是他一人之力的产物。根据当时学者成俔(1439-1504)的记载:
世宗设谚文厅,命申高灵﹑成三问等制谚文。初终声八字﹑初声八字﹑中声十二字,其字体依梵字为之。本国及诸国语音文字所不能记者,悉通无碍。洪武正韵诸字,亦皆以谚文书之。(《慵斋丛话》)
即谚文的创制应是世宗与申叔舟等谚文厅学者们合作下的产物,但成俔认为谚文模仿的是梵字而非古篆。成的生活年代与谚文创制年代相差无几,他的认识可以说可以代表相当一部分时人的看法,再加上如《福泉庵事迹记》(佛寺私家藏品,笔者未能阅读)部分佛寺相关文献里说是福泉庵主持信眉向当时正在创制谚文宫廷学者们说明了梵文字音等,这就为延伸出信眉创制谚文说提供了一些叙述上的史料来源。
究竟谚文是模仿古篆还是梵文?至今仍是一个争论不休的问题。但从《实录》来看,就算谚文创制时参考了梵文,但也不太可能来自于信眉。尽管信眉与世宗之子如首阳大君(后来的世祖)﹑安平大君等王室成员交往密切,并得到世宗的信任与宠爱,但这都是1446年后的事情。根据世宗长子文宗亲述的“大行王自丙寅年(1446)始知信眉名”之语可见,在谚文颁布的1443年之前,世宗并不认识信眉,更不要说从信眉处得到创制谚文的帮助了。所以说,电影将信眉打造成谚文创制者,只是基于部分可能性上的文艺想象,但极大可能并不符合事实。
谁在使用谚文?
谚文创制后,遭到大多数两班士大夫的强烈抵制。他们认为国家有汉字作为书写文字即可,没必要再创制谚文。这样的历史场景在电影中被着重刻画,但电影中更注重的是世宗通过强调朝鲜民族文字正统性,摆脱明朝的影响,来增加颁布谚文的合法性。但从《实录》的记载来看,世宗并不是想摆脱明朝的影响,反而是想以谚文为翻译工具,将从中国大陆移植来的三纲五常等性理学原理普及到民间,(“予若以谚文译《三纲行实》,颁诸民间,则愚夫愚妇,皆得易晓,忠臣孝子烈女必辈出矣。”——《朝鲜世宗实录》卷103,世宗二十六年二月二十日条)以及用谚文来解决狱辞问题,即允许老百姓不使用汉字,而用谚文书写诉讼状辞。其实这些目标与世宗在《训民正音》序文中所提及的目的一致,即谚文的主要服务对象是普通老百姓。朝鲜语与汉语在发音和语序上都有很大的不同,对于没有条件也没有精力来学习汉字的大多数朝鲜老百姓来说,谚文的创制无疑为老百姓吐露自己的想法打开了一扇方便之门,但这确实也会损害以汉字为载体来掌控书写乃至言论话语权的两班们的利益,自然会遭到他们的强烈反对。
《三纲行实图》,美国加州大学伯克利分校东亚图书馆藏书
事大与儒教,是朝鲜王朝的两大立国基石。这注定了朝鲜世宗本人不可能在当时的历史语境中公然宣称反对明朝的影响,实际上世宗时期的明鲜关系已进入平稳期,两国之间并没有较多的政治争议与风波。同时,儒教这一基石也注定尽管世宗本人与家庭成员多有崇佛之举,但是从强化国家统治来说,儒教才是国王必须向全国推广的意识形态。虽然朝鲜王朝是由一批笃信儒教性理学的士大夫们及其利益代表者李成桂所创建,但这并不意味着只要新王朝一建立,整个半岛就会立刻自然进入儒教社会。作为高丽王朝国教的佛教,在朝鲜王朝前期的社会各阶层仍然拥有巨大的影响力,如何向不识字的中下层社会普及儒教思想,这一直是让朝鲜统治阶级非常头疼的问题。谚文的创制倒是为解决这一问题提供了有效的方案。按釜山大学姜明官教授在《烈女的诞生》一书中对儒教思想如何普及到女性群体乃至社会底层的研究,谚文注解版的《三纲行实图》﹑《东国新续三纲行实图》等书籍在把贞操﹑节烈等思想灌入朝鲜女性脑海的过程中发挥了举足轻重的作用,为朝鲜社会在十七世纪形成高度儒教化氛围创造了条件。从这一点来说,谚文在后世的历史进程中成功完成了世宗在创制时期待其完成的使命之一。
《烈女的诞生:家父长制与朝鲜女性残酷的历史》封面,姜明官著
谚文在创制后主要是被女性和平民百姓使用,所以也被两班士大夫斥为“雌文”。但这并不意味着谚文只是在女性与社会中下层发挥作用,实际上,通过大妃﹑王妃们发布的谚教,即谚文教旨,谚文在朝鲜王朝的核心政治圈内也会时不时展现出存在感。如以下这个惊心动魄且被韩剧韩影多次提及的历史场景所示。
1721年,也就是朝鲜景宗即位的第一年,朝鲜政坛正处于老论与少论尖锐对立中。景宗虽然有少论的支持,但却是一直身体不好,没有任何子女,景宗之妻宣懿王后正暗中计划收养旁系宗室密丰君之子李观锡为子。在这样的情况下,支持景宗异母弟延礽君(后来的英祖)的老论们不得不焦急地抛出立延礽君为王世弟的建储论。当年八月二十日深夜,老论重臣金昌集﹑李健命等人入宫逼迫景宗立储,几番回合的交涉之下,景宗同意立延礽君为嗣君,但老论大臣们仍然不放心,希望得到王大妃(即肃宗继妃仁元王后)的手札作为保证。直到天明时分,景宗才给老论大臣们展示了从宫内取得的仁元王后的手札。按《朝鲜景宗实录》所记:“封内有二纸,一以楷书,写延礽君三字。一以谚札教曰:孝宗大王血脉,先大王骨肉,只主上与延礽君而已,有何他意?予意如此,下敎大臣宜矣。诸臣皆读而泣。健命请令史官以楷字翻书谚教下政院,令承旨书传旨。上可之。”也就是说当时仁元王后说明立延礽君为王世弟的名分时,是用谚文下令。后经史官翻译成楷书汉字,得以成为颁布全国的命令且被记入史书。朝鲜王室的女性们是不认识汉字才用谚文书写吗?其实不然,熟悉汉字与汉文学的朝鲜王室与贵族女性并不少。但王室女性用谚文来表达自身的政治立场时,往往是对以汉字为工具掌握政治权力的男权社会的一种让步,强调自身的女性特质,表明自己不过是以王室身份暂时介入政治而已。
在王室女性之外,也存在贵族女性用谚文向国王直接上书的事例。正如上文所提的故事里,逼迫景宗立储的老论大臣后来很快被景宗清算,所谓“老论四大臣”的金昌集﹑李健命﹑李颐命﹑赵泰采都被处死,子孙也被连坐。当时李颐命之妻金氏不愿独孙李凤祥也被处死,暗中以与李凤祥长相类似的家僮代死。英祖即位后,给李颐命等人翻案,金氏用谚文上书向英祖说明了事情的原委,得到英祖的谅解。不过《实录》中只是用汉字简略记录了该文书的内容,也未提及原文是谚文,但流传至今的《金氏上言》明确展示了该文书的原文是谚文,且记录了该文书的全部内容。
《(李颐命妻)金氏上言》,韩国国立韩文博物馆藏品
在一些特殊情况下,朝鲜两班们会主动用谚文撰写记录,清代的朝鲜燕行使们的例子便是其中之一。如1793年作为谢恩使节团子弟军官的李继祜就曾在自己的使行日记里坦陈:“若用真书(即汉字)撰写日记的话,自然会有很多需要忌讳彼人(即清朝人)的地方,所以用谚文撰写日记的人亦是无数。(笔者自译,谚文原文从略)”对不认识谚文的清朝人来说,谚文实际上可以起到保密的作用。对于时不时在日记里称清帝是“胡皇”﹑“胡主”的燕行使来说,万一用汉字记载的日记被清人发现,免不了一场外交风波,所以李继祜等人为避开清朝人的忌讳,才会主动采用谚文书写。同样的情况也出现在燕行使发回本国的谍报——“谚状(即谚文状启)”中,为避免谍报内容在传递途中被清朝人察觉,燕行使们会故意用谚文撰写。这样传回本国的谍报被誊录或收录燕行使个人文集时,也常常被翻译成汉文。除此之外,朝鲜国王与两班们在写信给女性亲属时,亦会主动采用谚文书写的方式。
汉文字的使用现状
从十九世纪末期二十世纪初开始,谚文和汉文混用的所谓“国汉混用文”开始在朝鲜半岛的官方与公开书写上大规模流行起来。但随着时间的流逝,原有的二十八个字符的谚文到二十世纪的时候,只有二十四个被广泛使用,其余四个成为仅见于古书的死文字。现在所常见的纯韩文书写,半岛北部的朝鲜是从建国后彻底废除汉字开始,而南部的韩国则是从1960年代末减少汉字教育开始。由于谚文只是表音文字,所以在叙述一些抽象的概念名词时,很有可能遇到同音汉字词而无法精确指代的情况。面对这样的困境,朝鲜方面多采用以固有词解释汉字词的方式,而韩国方面则多采用韩文后面括号标记汉字的方式。当代的韩国新闻报纸上亦经常出现汉字,这种时候往往表强调或者是特指。如新闻标题出现“青:XXXX”,这是指“青瓦台”;出现“文:XXXX”则是指“文在寅”。不过不同的新闻媒体采用的汉字频度也不一样。现在韩国使用汉字最多的报纸是偏右翼保守立场的《朝鲜日报》,而完全不用汉字的报纸是偏左翼进步立场的《韩民族报》。
当今韩国的人文学界与法学界仍然广泛使用汉字与汉字词,但从1990年代开始,人文学科的论文与书籍的汉字使用频度亦呈现逐年减少的趋势,这大概是与逐渐脱汉字教育的一代人成长起来占据了社会主流有关。除少数人文学术期刊仍然保持“国汉混用文”的行文习惯外,大多数期刊为避免行文歧义,采取的是首次出现的特殊名词后标记汉字,之后出现时不再标记的方式。但这只是人文学科的方式,越来越多的非人文学科期刊渐渐呈现出对外来词的偏好,甚至出现在可能出现歧义的汉字词后用英语标记的倾向。以上所说的汉字均指繁体汉字,但最有意思的是,随着1992年中韩建交之后的汉语热,韩国年轻人更倾向去学习简体字。如果在韩国报刊或期刊上见到简体字,不用多猜,其作者或者编辑大概率是韩国的80、90后。