文章吧-经典好文章在线阅读:《文森特· 凡· 高全传》经典观后感集

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《文森特· 凡· 高全传》经典观后感集

2021-05-07 04:42:28 来源:文章吧 阅读:载入中…

《文森特· 凡· 高全传》经典观后感集

  《文森特· 凡· 高全传》是一部由Mark James执导,文森特·梵高主演的一部传记类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的观后感,希望对大家能有帮助。

  《文森特· 凡· 高全传》观后感(一):真实的梵高

  现代人已经把太多光环和自身感情投射在这个疯子身上,天价拍卖着他的信函和画作,制作一部部关于他的影视作品,出售一切他的旅游纪念品,直到把他被美化成一个不容于世的圣人。

  然而如果我们身边出现一个像梵高一样酗酒、招妓、暴躁、啃老、身无分文又喜怒无常的人,我们多半也会像当时的小镇居民一样联名把他赶出去,如今崇拜着他的姑娘们也仍然不会垂青一个无车无房、年纪轻轻就谢顶掉牙勃起无能的精神病。换个角度来说,如果梵高在世的时候不贫穷、不痛苦、不孤独,生前就声名远扬、日进斗金、聪明理性、受到姑娘们的喜爱,他还能画出那些惊世的星空和麦田么?只有从肮脏的泥土中才能开出最美的花,这真是一个残酷的悖论。

  最后,抛开那些盛名的光环,我还是喜欢梵高,因为我永远也无法像他那样执着而疯狂的过一辈子。

  《文森特· 凡· 高全传》观后感(二):惨淡的人生需要多大的力量才能创作出那么多的生机

  他步行100英里满足那在心中滋长的宗教狂热,较之高更他在烟花之地的落寞让他像战败的公牛割下自己的耳朵,他醉心于苦艾酒直至自己性无能;似疯非疯的癫狂只为给自己建立起一块生人勿近的安全区。梵高的故事,并非关于天才与疯子之间只有一线之隔——梵高就是一个疯子。

  梵高所有的痴迷中,唯独不断伤害自己这一条贯穿了他生命的始终,直至他在某个炎热夏季的一天,结束自己的生命。我们都知道梵高在世时只以400法郎卖出过一副画作,却不知他的人生完全是由被嫌弃与被抛弃拼凑而成。梵高曾经爱过西恩,一个沧桑粗鲁的女人。他曾对她那么执着,只因她是这世上除了Theo以外唯一不会将他丢掉的人。

  我们爱他的画作那些绚烂的色彩和耀眼的生机,却不懂他把自己当作那必须依附别的植物生长在潮湿阴暗环境里,想要拼命向上的常春藤。他把郁郁寡欢的小教堂画得宏大‘;他把布满沼泽压抑的Drenthe画得色彩斑斓,他在圣雷米时,透过铁窗创作了许多画幅,却从未画下那扇铁窗。

  《文森特· 凡· 高全传》观后感(三):癫狂与天赋的相遇

  我喜欢的那幅鸢尾花,鲜艳明媚,居然是梵高在精神奔溃被送入疗养院后的第一幅画作。

  片子较为详尽地讲述了梵高的一生,拜访了几乎所有现存的旧址,从早期的信仰上帝,全身心投入地传道,试图拯救他人,到经历感情挫折后极为敏感和善变,轻易地沉迷又决绝地逃离,生命的最后日子里饱受孤独感的折磨。

  鲜活的向日葵,妩媚的鸢尾花,绚烂的星空,对这些画作,在看过本片之后又有了新的认识,似乎能感受到他大胆丰富用色的背后是急于摆脱颓废现实的悲苦之心,梵高的静物和风景给人以积极向上的美感,但是片子中所介绍的人物画给人的第一感觉却绝对不是美,甚至可以说是一种类似扭曲的幻象,就像梵高本人那样,有一种融合了悲天悯人的善良本质的自虐的残忍。

  我们应该感恩,他的痛苦、疯狂和那些一意孤行地心血来潮与他的天赋恰好相遇,才留下了如此的美丽。

  《文森特· 凡· 高全传》观后感(四):notes

  tarry starry night, paint your palette blue and grey

  Father was a preacher.

  Uncle cent was an art dealer.

  rother Theo

  Vincent known for writing letters painting sunflowers

  ent from Hague to London @20

  lumming走访贫民窟

  favorite writer: Dickens

  one of his favorite victorian sentimentalist: Luke Fildes

  #Paintings of empty chairs#

  ecretly loved Landlady's daughter Eugenie

  Found religion

  quot;Get rid of all your books, and keep only the Bible"

  transfer to Paris

  Montmartre

  Found a job in Ramsgate

  walk walk walk- pilgrim

  #Paintings of boots#

  The Reverend

  missionary

  reach sermon in English

  Didn't return to Isleworth after Christmas

  Instead to Dordrecht: book dealer

  #Paintings of books#

  eak four languages: Dutch, French, English, German

  ut hopeless in Latin and Greek

  If studies don't go well, beat himself deliberately自虐

  dropped out of the theology course

  failed to go to training school for evangelist

  trail period ministering to miners in Borinage "Black earth country "

  to preach against promiscuity and sin

  otoriously long sermons

  conduct bible classes

  hare their misery

  quot;Oh Esther,don't worry about the details, they don't matter in heaven"

  #Paintings of Borinage Miners#

  Germinal by Emile Zola: finest mining novel

  Roche Dieu "Rock of God"

  walk to Brussels

  Reverend encouraged

  ack to Borinage

  at last conclude to be an artist

  return to Brussels "The land of pictures"

  instinctive copyist

  Father and Theo send him money

  #Two towers#

  #Paintings of working people#

  In Etten, fell in love with his cousin Kee, a widow

  quot;No, no never"

  Followed her to Amsterdam

  years later with Gauguin #Memory of a garden in etten#

  Hague

  ought out a prostitute Sien

  the only woman he ever lived with

  quot;The woman is as attached to me as a tame dove"

  #Sorrow#

  《文森特· 凡· 高全传》观后感(五):Starry Starry Night

  演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。

  tarry, starry night 繁星点点的夜晚,   

  aint your palette blue and gray 为你的调色板调上灰与蓝。   

  Look out on a summer's day 夏日里向外望一眼   

  With eyes that know the darkness in my soul 用你那能洞穿我灵魂阴暗处的双眼。   

  hadows on the hills 山丘上的阴影,   

  ketch the trees and the daffodils 描绘出树木和水仙花的轮廓,   

  Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与冬日凛冽,   

  In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上。   

  ow I understand 如今我才明白,   

  What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。   

  How you suffered for your sanity ,为你自己的清醒承受了多少痛苦   

  How you tried to set them free 你有多努力的尝试让它们得到解脱。   

  They would not listen 但是人们拒绝理会,   

  They did not know how 那时他们不知该如何倾听。   

  erhaps they'll listen now 也许现在他们会愿意听……   

  tarry, starry night 繁星点点的夜晚,   

  Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明亮灿烂   

  wirling clouds in violet haze 卷云在紫色的暮霭里漂浮   

  Reflect in Vincent's eyes of china blue 映照在文森特瓷器一般湛蓝的双眼   

  Colors changing hue 色彩变化万千,   

  Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,   

  Weathered faces lined in pain 一张张饱经风霜与苦痛的脸,   

  Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家充满爱的笔下渐渐舒展。   

  ow I understand 我终于读懂了,   

  What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。   

  How you suffered for your sanity 你如何由于清醒而痛苦,   

  How you tried to set them free 你多想将它们释放。   

  They would not listen 人们却不加理会,   

  They did not know how 他们不懂欣赏。   

  erhaps they'll listen now 也许,也许现在他们会了……   

  For they could not love you 他们不会爱上你,   

  ut still your love was true 你的爱却仍然真挚不变。   

  And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,   

  On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,   

  You took your life 你拿走了自己的生命,   

  As lovers often do 如同情人们常常做的一样。   

  ut I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。   

  This world was never meant for one 这个世界本就不属于。   

  As beautiful as you。像你这样美好的灵魂,   

  tarry, starry night 繁星点点的晚上,   

  ortraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂着你的一幅幅画作。   

  Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,   

  With eyes that watch the world ,   

  And can't forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛。   

  Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的陌生人,   

  The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇落魄的人。   

  The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银刺,   

  Lie crushed and broken ,   

  On the virgin snow饱受蹂躏后静静躺在初雪的大地上。   

  ow I think I know 我想我现懂了,   

  What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。   

  How you suffered for your sanity 你为了你的清醒是多么痛苦,   

  How you tried to set them free 你多想将它们释放。   

  They will not listen 而他们根本不会去听,   

  They're not listening still 此刻,仍无人在听   

  erhaps, they never will 也许,永远。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……