文章吧-经典好文章在线阅读:《地球最后的导演》观后感精选

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《地球最后的导演》观后感精选

2022-06-25 08:25:27 来源:文章吧 阅读:载入中…

《地球最后的导演》观后感精选

  《地球最后的导演》是一部由徐磊执导,宁浩 / 贾樟柯 / 张子贤主演的一部剧情 / 短片类型的电影,以下这些观后感,希望对大家能有帮助。

  《地球最后的导演》观后感(一):愛電影,以最純粹的感動,以最清澈的快樂

  如果沒有今晚小城之春的這場電影,連日來的迷惘計較不會那麼短暫飄散。在大笑與熱淚之間,未來,是今天擲下的預言。40分鐘,影迷看到熱愛,同行看到諷喻,局中人識出況味。

  給導演徐磊打call,給演員賈樟柯打call,給反諷打call。

  然而,又要140字,我說完了,都說完了,真的已經說完了。

  《地球最后的导演》观后感(二):给电影人的情书,给观众的情书

  虚构的故事背景下的冲突不能虚构,“母猪的产后护理”代替“电影”成为非物质文化遗产,这很好笑,但也让前面的铺垫失去了落脚点,整个故事就像是空中楼阁 可以说是个失败的故事,缺少内涵和创意(虽然我很喜欢结局沙滩上大荧幕看电影的场景)作为学生作品是不错的 感谢导演让两个人贡献了精彩的演出,我觉得宁导的表演更胜一筹,当然贾导的汾阳话也好听,希望能尽快看到两位导演的新作品 很多电影海报、台词……算是给电影人的情书了,也是给观众的情书

  《地球最后的导演》观后感(三):导演整活儿笑点太密了

  英译名“The great director”暗示了这是个

  国际大奖导演+国民票房导演互相吐槽+山西话+争非遗职位+摇滚乐+赛博末日设定有趣的buff叠满了,最后还不忘吐槽一下话剧笑吐了。

  “电影是用灵魂去触摸的”

  “穿上个塑料袋就不是她了以为fashion”哈哈哈哈哈哈哈哈

  《地球最后的导演》观后感(四):中国有科幻电影吗?

  1.地球最后的导演-贾导的普通话有点出戏,结尾挺好,升华了,不能否认的是,他们都跟不上时代的浪潮了。 2.杀死时间-就是无限月读,没必要去谈论意义,没必要,未来是什么,看看爱死机怎么拍的,当代文化认知未来就是爱、死亡、机器人,这三点是主线,老生常谈了,这方面的影像现在也越来越多,没必要去探讨什么意义,过时了,就跟着时代文化玩就行了,意义自然显现,留给观众不好吗,或者说当代文化认知的意义就是破碎的;导演做的那些影像实验也很反感,学别人学不到精髓;再说了拍“时间”主题很大,很难拍,也最深奥,最吸引人,片子可配不上这个名字。 3.一一的假期-道具组您可用点心吧;导演您还是去拍三流广告吧;还有,取这名?一一?导演是想说:时代变了有些东西不会变亲情不会变,片子主题和杨导的《一一》还比较合拍。一边去吧,蹭热度别这样毁经典。

  4.你好,再见-………还是理解不了这个设定;演的挺好,下次别拍了。

  总结:为什么中国导演拍科幻片总喜欢映射现在的社会问题?为什么逃离不了这些藩篱?什么是大众审美?是没有想象力,还是抓不住时代文化的浪潮。也许还是地球最后的导演指出的:电影已死,不,是中国科幻片已死,但影像长存,视听在当代更展现出生机和活力。老一代导演都在追忆黄金时代,新一代导演已成为市场的奴仆,或许没有“新一代”,那么,真正的新一代何时来呢?

  《地球最后的导演》观后感(五):明日之后,你我何去何从

  没有想到小破站会上《明日之后》四部有些“文艺”的短片,还收费6元(大会员半价)。抱着试一试的心态(我承认我是冲着子枫妹妹和郭麒麟去的),果断付费观看。

  观后爱上了《地球最后的导演》,当然另外三部也都是我的心头好,每一位导演都用其充满风格的叙事方式、镜头语言和观察世界的不同角度,呈现了四部风格迥异的短片,有《爱,死亡和机器人》那味儿了。我看到有人说这个短片是“给电影人的情书”,诚然它是的,但它更是“给当下年轻人的呐喊”。

  曾经我们都说,电影拓宽了生命的长度和深度,让人类延长了近三倍的寿命。而当下,网络社交和纷繁众多的娱乐方式下,沉下心来看电影绝对是件不容易的事情了,各大平台都充斥着“电影速度”,十分钟看完****,上中下三个短视频讲完****,加上疫情已经让人小半年没进过电影院了。所以看到这个短片的时候格外感动,导演放了好多暗藏的电影梗,看得人会心一笑。而两位导演的飙戏,以及被cue腰不好的虎哥,都让人的思绪一下子拉回当年曾打动过我的那些影片。当片尾《火车进站》的画面出现时,瞬间被治愈。

  感谢小破站在当下上线的这部短片,“生命的路是进步的,总是沿着无限的精神三角形的斜面向上走,什么都阻止他不得”,电影亦是如此。

  《地球最后的导演》观后感(六):《地球最后的导演》官方英文字幕勘误

  英文字幕是我翻的。

  但我去年10月初才开始翻译。当时为了赶在平遥国际电影展上放映,片方还没有做出便于网络传播的片源,所以我在翻译的时候没有视频可以参考,俗称“盲翻”。

  另外因为时间稍显紧迫,有些句子的处理可以更妥当一点,这里也一并列出来。勘误的标准调到了最高。

  开幕雷击,应该是yearning

  改成on these rainy days, that I always think of you the most更顺。此外歌词不该加标点符号,并且首字母大写。我提交的版本里是没有标点符号、首字母大写了的

  it有点多余,去掉更顺

  翻译的时候并没有看过《小武》,后来才发现官方英文名是The Pickpocket

  其实是them。他们拿了很多东西,但翻译的时候看不到视频。

  can have it更好

  全片的movie和film有一点混用

  又是因为没看视频,导致这句话虽然只说了1秒钟,但翻出来这么长

  还是因为没看视频,他说的其实是dough,还没做成面条

  应该是We

  唯一一个typo

  还是因为没看视频,其实看样子只忙活了一两个小时,说long time就行了

  这句话其实是跟服务员说的,用have比较好

  to start with

  我提交的版本是go easy on it。英文并没有go with your capabilities这个搭配

  应该用short更好

  翻这部电影时,我其实是有点想向《让子弹飞》的英文字幕学习的。《让》的英文字幕处理得全都比较灵活,有些并没有完全贴合原文的意思。但即使只看英文,对剧情、情感的理解也不会出现太大的偏差。

  但是由于时间有一点紧,加上大部分翻译工作我是在高铁上完成的,有些用法没有深入地考证,整部字幕的前后一致性也还可以再提高一点。

  下面这两段是为了凑140字加的。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……