文章吧-经典好文章在线阅读:C++并发编程实战的读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

C++并发编程实战的读后感10篇

2022-05-22 02:08:47 来源:文章吧 阅读:载入中…

C++并发编程实战的读后感10篇

  《C++并发编程实战》是一本由Anthony Williams著作,人民邮电出版社出版的360图书,本书定价:69.00,页数:2015-5,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《C++并发编程实战》读后感(一):事实证明,当前买中译本依然是件具有风险的事情。

  难得买一次中文版的书,买来也没一直没翻,今天看到这本书在亚马逊上被直接打了2个一星,赶紧翻了一下,发现直接进坑了。

  下面是随便翻出来的问题:

  第22页/23页/53页,movable、copyable这两个词在不同的地方作为括注出现了三次!一般作为括注的词都是一些容易引起歧义,或者目前没有统一翻译的术语,只需括注一次即可。你觉得这两个破词会有什么歧义吗?整本处经常会出现将一些根本毫无必要的词后面加上括注,而且同一个词加上好几次的情况。比如“数据竞争”、“左值”、“右值”、“互斥”、“互斥量”...这些词都是通用的术语,你觉得看这本书的人不懂???

  第32页第一段里你直接把一整句原文作为括注扔到那里是搞毛啊??除了引用名人名言或者原文特别晦涩,没见过这样搞的啊?关键是这句原文是非常直白的一句,你怕读者不懂?或者是你当时没搞懂,也就怕读者不懂,所以体贴的把原文放这里了?

  第7页:容易受这种并行影响的算法常被称为易并行(embarrassingly parallel)。—— 我真心不明白embarrassingly parallel怎么会被翻译成“易并行”?后来用有道词典查看embarrassingly 这个词,看看是不是有我不知道的词义,然后发现里面有一个现成的词目:embarrassingly parallel 不易平行 ; 高度并行 ; 易并行 ; 囧并行。

  ...ok,懂了。赶紧在亚马逊上办理退货吧。

  ----------------

  我也翻译过几本书,知道搞翻译在当下的环境中只适合作为一项休闲活动进行,不过咱们也不能太随意的是不?

  《C++并发编程实战》读后感(二):自己在翻译英文版,学习到了很多,中文版还未看

  终于上架了呀,等了2年多了吧。之前是在java并发相关的论坛看到这本书的,自己比较喜欢。苦于没有中文版,就自己硬着头皮开始阅读。

  英文书啃起来比较困难,本着网络精神,索性就开始翻译了。

  个人英文水平也不算太高,本职从事C++算法方面的工作。

  看到大家在吐槽发售版本的翻译问题,我也想把自己的翻译呈现给大家,希望大家在翻译和编程技术方向给一些建议,或者吐槽吧。 :)

  github:https://github.com/xiaoweiChen/Cpp_Concurrency_In_Action

  《C++并发编程实战》读后感(三):翻译的真差

  这本书是我见过翻译的技术书以来,最差的一本!真的是最差的,我买过的翻译的书可以大致说一下:学习opencv, shell, Unix高级环境编程, C++ primer, java编程思想等,书名可能有点偏差。 如果用一个数据来表示还原原书的程度的话,Unix高级环境编程是95%,shell是90%,学习opencv大约是80%,C++ primer是70%。而这本所谓的 C++并发编程实战我认为只能达到40%!C++ primer很多人都比较熟悉,我就用这本书和其在翻译程度上对比吧,C++ primer是大部分的意思能够表示出来,但是经不住扩展,换句话说,假如你想知道一个细节的东西,但是翻译版的不能表示出来那种意思,但是原版可以,如果想要针对细节的去看,还是看原版。而C++并发编程实战就是连大致意思也看不出来,你可以这样理解,每个字儿都认识,但是我就不知道他说的是啥。。。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……